Tips 027 --- トイレ借りて良い?



みなさん、こんにちは。
お食事中の方、済んでからにしてくださいね。
何が? いや、食事が!www

今日は「婉曲表現 その2」です。

みなさん、こんな風(↓)に言ったことありませんか? 私はあります。<(・з・)> 〜♪

May I borrow your toilet? (トイレ貸してもらえますか?)

メッチャ直訳です。w
この場合、「便器そのものを借りていく」という意味になります。もちろん、そういう意図の時は使えます。ただし、借りたものは返してください。ww

じゃあ、どう言うの?

May I use your bathroom?
Can I go to a washroom?
我想去洗手間(wo2 xiang3 qu4 xi2 shou3 jian4 三声+三声は二声に変調)
あ、中国語になった(汗)

Toilet(イギリス英語ではLoo)は、まさに「便所」
よって、上記のような表現が一般的です。
また、状況によっては男性も使える表現として、Ladies’ room とか Powder room という言葉もあります。映画「Top Gun」の中で、Tom Cruise がそうとは知らずに女性教官を口説こうと女子トイレまで追いかけていったシーンを思い出します。

男性が直接 Ladies’ room とか Powder room という言葉を使ってトイレに行きたい場合、裏技があります。
内股で駆け寄り、ウインクしながら勇気を持って尋ねてください。

Where is a ladies’ room? (爆)

(変なやつだと思われても責任は負いません)


では、トイレの婉曲表現について納得したら、スポンサーリンクをクリックお願いします
(^o^)/



<Tips Top  Home  つぎへ>

inserted by FC2 system